Yuan Dynasty

清江引·野兴

Qīngjiāng Yǐn · Yě Xìng

马致远

Mǎ Zhìyuǎn

Dōnglí běn shì fēngyuè zhǔ,

东篱本是风月主,

wǎn jié yuánlín qù.

晚节园林趣。

Yī zhěn húlu jià,

一枕葫芦架,

jǐ háng chuíyáng shù,

几行垂杨树,

shì dār kuàihuó xián zhù chù.

是搭儿快活闲住处。


Translation

Dongli was always a master of wind and moon, and in later years he came to love the pleasures of garden life. A gourd trellis for resting one’s head, a few rows of drooping willows— this is just the place to live freely and at ease.

Analysis

This song presents the quiet ideal of retirement. “Dongli” is both Ma Zhiyuan’s literary name and an echo of Tao Yuanming’s pastoral tradition. The world of the song is small: a gourd trellis, a few willow trees, a place to sit and live at ease. But this smallness is exactly its power. After so many songs on history, ambition, and disillusionment, this lyric offers the positive counterpart: a modest space where the self can finally rest.