诗经

郑风·女曰鸡鸣

Zhèng Fēng · Nǚ Yuē Jī Míng

佚名

Yì míng

Nǚ yuē jī míng, shì yuē mèi dàn.

女曰鸡鸣,士曰昧旦。

Zǐ xīng shì yè, míng xīng yǒu làn.

子兴视夜,明星有烂。

Jiāng áo jiāng xiáng, yì fú yǔ yàn.

将翱将翔,弋凫与雁。

Yì yán jiā zhī, yǔ zǐ yí zhī.

弋言加之,与子宜之。

Yí yán yǐn jiǔ, yǔ zǐ xié lǎo.

宜言饮酒,与子偕老。

Qín sè zài yù, mò bù jìng hǎo.

琴瑟在御,莫不静好。

Zhī zǐ zhī lái zhī, zá pèi yǐ zèng zhī.

知子之来之,杂佩以赠之。

Zhī zǐ zhī shùn zhī, zá pèi yǐ wèn zhī.

知子之顺之,杂佩以问之。

Zhī zǐ zhī hào zhī, zá pèi yǐ bào zhī.

知子之好之,杂佩以报之。


译文

女子说:“鸡已经叫了。”男子说:“天还没有亮。”女子又说:“你起来看看夜色吧,启明星已经明亮闪耀。鸟儿将要飞翔,可以去射取野鸭和大雁了。” “射中了鸟,我们就一起烹调享用。饮酒正合宜,我愿与你白头偕老。琴瑟摆在身边,一切都安宁美好。” “知道你来亲近我,我用杂佩赠给你;知道你温顺体贴我,我用杂佩慰问你;知道你真心喜爱我,我用杂佩回报你。”

赏析

《女曰鸡鸣》是《诗经》中极温柔的一首婚恋诗。诗从一对男女清晨前的对话写起:女子催促男子起身,男子说天还未亮,女子便让他去看启明星。日常的晨起场景,在诗中变成了夫妻或恋人之间亲密而安稳的生活图景。 第一章写时间的转换。鸡鸣、昧旦、明星,都指向黎明将至。女子并非急切责备,而是以柔和的方式提醒男子开始一天的活动。第二章由射猎转入饮酒、偕老、琴瑟。这里最著名的是“琴瑟在御,莫不静好”,它不是热烈的誓言,而是一种安静的幸福:器物在旁,生活有序,二人相伴,万事皆好。 第三章写赠佩。杂佩是随身饰物,也是情感信物。“来之”“顺之”“好之”层层递进,表现对方的亲近、顺从与爱意;“赠之”“问之”“报之”则表现女子的回应。整首诗没有宏大的叙事,却把亲密关系中最珍贵的部分写出来:相互提醒、共同生活、彼此赠答、愿意偕老。

作者介绍

《郑风·女曰鸡鸣》出自《诗经》,作者不详。《诗经》中的婚恋诗并不只写热烈追求,也常写夫妻或恋人之间平和而细腻的相处。《女曰鸡鸣》以清晨对话、射猎饮酒、琴瑟偕老、佩饰赠答等生活细节,表现古代亲密关系中温柔、秩序与承诺的一面,是《诗经》中描写家庭幸福与伴侣和谐的名篇。