诗经

郑风·风雨

Zhèng fēng · Fēng yǔ

佚名

Yì míng

Fēng yǔ qī qī, jī míng jiē jiē.

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

Jì jiàn jūn zǐ, yún hú bù yí?

既见君子,云胡不夷?

Fēng yǔ xiāo xiāo, jī míng jiāo jiāo.

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

Jì jiàn jūn zǐ, yún hú bù chōu?

既见君子,云胡不瘳?

Fēng yǔ rú huì, jī míng bù yǐ.

风雨如晦,鸡鸣不已。

Jì jiàn jūn zǐ, yún hú bù xǐ?

既见君子,云胡不喜?


译文

风雨凄冷,鸡声喈喈地响着。既然已经见到了你,我的心怎么会不平静呢? 风雨潇潇,鸡声胶胶地响着。既然已经见到了你,我的忧病怎么会不痊愈呢? 风雨昏暗得像黑夜,鸡鸣声仍不断传来。既然已经见到了你,我怎么会不欢喜呢?

赏析

《风雨》是一首在黑暗风雨中写相见之喜的诗。全诗三章,每章前两句都写风雨和鸡鸣,后两句则以“既见君子”转入情感。外部世界越是寒冷、昏暗、纷乱,见到所思之人的喜悦就越显得明亮。 “风雨凄凄”“风雨潇潇”“风雨如晦”层层加深环境的压抑感。第一章是凄冷,第二章是急雨,第三章则几乎暗如夜晚。鸡鸣本应提示清晨,但在风雨如晦中,天色仍然昏暗,形成一种时间和空间都被压住的感觉。就在这样的背景中,“既见君子”突然出现,像黑暗中打开的一线光。 “云胡不夷”“云胡不瘳”“云胡不喜”三句,也显示情绪逐步转变:先是心境平定,再是忧伤痊愈,最后是直接的喜悦。这不是简单的“见面开心”,而是一个人经历等待、忧虑、阴沉之后,被相见彻底安慰。 这首诗后来常被理解为在艰难环境中得见贤人、知己或爱人的喜悦。无论从爱情还是知遇角度读,它的核心都在于:外界仍然风雨如晦,但因所思之人在眼前,内心已经转为安定和欢喜。

作者介绍

《诗经》中的《国风》多为周代各地民歌,作者多不可考,因此通常署为“佚名”。这些诗歌善于用自然景物引出人的情感,常以风雨、草木、鸟兽、道路等日常意象承载爱情、忧思与社会经验。《郑风》语言明快,情感活泼,其中既有男女恋歌,也有可作广义知遇之感来理解的作品。