诗经
魏风·硕鼠
佚名
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?
译文
大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的黍了!多年供养你,你却不肯照顾我。我要离开你,到那快乐的土地去。快乐的土地啊快乐的土地,在那里才能得到我的安身之所。大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的麦了!多年供养你,你却不肯给我恩德。我要离开你,到那快乐的国家去。快乐的国家啊快乐的国家,在那里才能得到我应有的公平。大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的禾苗了!多年供养你,你却不肯慰劳我。我要离开你,到那快乐的郊野去。快乐的郊野啊快乐的郊野,还有谁会长久哭号呢?
赏析
《硕鼠》是《诗经》中最著名的怨刺诗之一。诗以“大老鼠”比喻贪婪的统治者或剥削者,这一比喻极其直接,也极其有力量。老鼠吃黍、吃麦、吃苗,象征不断侵夺民众的劳动成果;“三岁贯女”则写出这种供养与忍耐已经持续很久。诗人不再只是抱怨,而是明确说“逝将去女”,表达离开的决心。三章中的“乐土”“乐国”“乐郊”并不一定指真实存在的地方,更像是受压迫者想象中的公平世界。它的情绪从愤怒、控诉走向出走和寻找新生活的愿望。全诗语言质朴,反复有力,正因其直白,才具有穿越时代的感染力。
作者介绍
《诗经》中的“风”多为周代各地民歌,作者大多无从考定,后世通常署为“佚名”。这些作品来自民间歌唱、礼俗场景和社会生活,经过采集、整理后保存下来。它们以质朴的语言记录爱情、婚姻、劳作、怨刺、思念、宴饮与政治感受,是中国诗歌传统的重要源头。正因为作者不具名,作品中呈现出的不是单一文人的声音,而是早期社会中更广阔的集体经验和情感记忆。