诗经

唐风·羔裘

Táng Fēng · Gāo Qiú

佚名

Yì míng

Gāo qiú bào qū, zì wǒ rén jū jū. Qǐ wú tā rén? Wéi zǐ zhī gù.

羔裘豹袪,自我人居居。岂无他人?维子之故。

Gāo qiú bào xiù, zì wǒ rén jiū jiū. Qǐ wú tā rén? Wéi zǐ zhī hào.

羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。


译文

你穿着羔羊皮袍,袖口饰着豹皮,却对我这样傲慢疏远。难道世上没有别人吗?只是因为与你旧有情分,我才仍然惦念。你穿着羔羊皮袍,衣袖饰着豹皮,却对我这样冷漠刻薄。难道世上没有别人吗?只是因为你曾有可亲可爱之处,我才不能轻易忘怀。

赏析

《羔裘》篇幅很短,却有复杂的感情。诗的开头写对方衣着华美,“羔裘豹袪”“羔裘豹褎”都显示其身份、仪表或外在体面。然而这种体面与其对人的态度形成反差:“居居”“究究”写出傲慢、冷淡、苛刻的样子。诗人并不直接责骂,而是用“岂无他人?”表达受伤后的自尊:难道我身边没有别人可以亲近吗?但是下一句又立刻转折,“维子之故”“维子之好”,说明自己并非没有选择,而是因为旧情、因为对方曾经的好,才迟迟不能断绝。这种情绪很真实:人在被冷落时会生出怨意,却又因过往情分而不忍离开。诗中没有展开故事,只留下两章反复,把华美衣饰、冷淡态度和难舍旧情并置在一起。《羔裘》的细腻处在于,它没有把关系简化为爱或恨,而是写出亲密关系中最难割舍的灰色地带:我知道你待我不好,但我仍记得你曾经的好。

作者介绍

《唐风·羔裘》为《诗经》中的无名篇章,旧说多认为与对在位者不恤其民的讽刺有关,也可从人际关系层面读出被冷落者的怨情。《诗经》常以衣饰、车马、草木等外物反映人物身份与情感状态,本篇即借华美的羔裘与豹饰,对照人物内在的冷漠和疏离,形成含蓄批评。