诗经
淇奥
佚名
Yǒu fěi jūn zǐ, rú qiē rú cuō, rú zhuó rú mó.
Yǒu fěi jūn zǐ, zhōng bù kě xuān xī.
Yǒu fěi jūn zǐ, chōng ěr xiù yíng, huì biàn rú xīng.
Yǒu fěi jūn zǐ, zhōng bù kě xuān xī.
Yǒu fěi jūn zǐ, rú jīn rú xī, rú guī rú bì.
Shàn xì xuè xī, bù wéi nüè xī.
译文
看那淇水弯曲的岸边,绿竹茂盛而柔美。 有一位文采斐然的君子,像骨角经过切磋,像玉石经过雕琢打磨。 他庄重而威仪可敬,光彩显赫而明亮。 这样一位君子,终究令人不能忘怀。 看那淇水弯曲的岸边,绿竹一片青翠。 有一位文采斐然的君子,耳饰晶莹明亮,礼帽上的玉饰如星辰闪耀。 他庄重而威仪可敬,光彩显赫而明亮。 这样一位君子,终究令人不能忘怀。 看那淇水弯曲的岸边,绿竹密密如席。 有一位文采斐然的君子,像金锡一样精纯,像圭璧一样温润高贵。 他宽厚从容,乘车时仪态安详。 他善于谈笑戏谑,却从不过分伤人。
赏析
《淇奥》是《诗经》中赞美君子风度的名篇。“有匪君子”一句,后来几乎成为古典文学中理想人格的代称。诗以淇水岸边的绿竹起兴,竹的青翠、修长、茂密,既是自然景物,也暗合君子的清润、挺拔与有节。每章开头反复“瞻彼淇奥”,使读者先看见一片有水、有竹、有光泽的环境,然后君子形象从其中缓缓显现。 第一章重在写修养。“如切如磋,如琢如磨”不是单纯形容外貌,而是比喻人格需要反复磨炼。骨角玉石只有经过切磋琢磨,才能成为器物;君子也要经过礼乐、学问、德行的修养,才形成温润而有光的品格。第二章写服饰仪容,耳饰、冠饰如星,表现的是礼制中的庄重与华美。第三章进一步把君子比作金锡、圭璧,从外在光采推进到内在品质。 最后“善戏谑兮,不为虐兮”尤其值得注意。理想的君子并非冷峻严肃到不可亲近,他也会谈笑,也能幽默,但他的玩笑有分寸,不伤人、不刻薄。这使君子形象更完整:既有德行之美,也有仪态之美,更有相处之美。《淇奥》赞美的不是孤立的贵族外观,而是一种经过修养、礼节与人情共同塑成的古典人格。
作者介绍
《淇奥》出自《诗经·卫风》,作者不详。卫地文化与殷商旧都、周代礼乐传统关系深厚,《卫风》中既有婚恋、思归、讽刺之作,也有赞美君子与礼仪风度的篇章。《淇奥》所塑造的君子形象,体现了周代贵族文化中对德行、仪容、谈吐和节制的综合要求。它的作者虽不可考,但作品保存了早期中国对于“君子”人格的经典想象。