诗经

鹊巢

佚名

Wéi què yǒu cháo

维鹊有巢

wéi jiū jū zhī

维鸠居之

Zhī zǐ yú guī

之子于归

bǎi liǎng yù zhī

百两御之

Wéi què yǒu cháo

维鹊有巢

wéi jiū fāng zhī

维鸠方之

Zhī zǐ yú guī

之子于归

bǎi liǎng jiāng zhī

百两将之

Wéi què yǒu cháo

维鹊有巢

wéi jiū yíng zhī

维鸠盈之

Zhī zǐ yú guī

之子于归

bǎi liǎng chéng zhī

百两成之


译文

喜鹊筑好了巢,斑鸠住进其中。这位女子出嫁了,众多车辆迎接她前往夫家。喜鹊筑好了巢,斑鸠占有并安居其中。这位女子出嫁了,众多车辆护送她前往夫家。喜鹊筑好了巢,斑鸠满满地居住其中。这位女子出嫁了,众多车辆完成了迎娶的礼仪。

赏析

《鹊巢》是《诗经·召南》中的婚嫁诗,常被理解为写女子出嫁、夫家以隆重礼仪迎娶的场面。全诗以"鹊有巢,鸠居之"起兴,用鸟巢与鸟的关系,引出新妇进入夫家的婚姻关系。"维鹊有巢,维鸠居之"是全诗最关键的意象。喜鹊善于筑巢,斑鸠则常被古人认为不善筑巢、居于他鸟之巢。这里不是现代意义上的贬义"鸠占鹊巢",而是用自然现象起兴:巢已经筑成,另一只鸟进入其中安居。对应到婚嫁,就是女子进入夫家,成为家庭中的新成员。"之子于归"是《诗经》中常见的婚嫁语,意思是这位女子出嫁。这里的"归"不是回娘家,而是古代婚姻语境中女子嫁入夫家的固定表达。"百两御之/将之/成之"写婚礼车驾之盛。"两"通"辆",指车辆。"百两"不是一定实指一百辆,而是夸张地表现迎亲队伍隆重、礼仪完备。第一章"御之"偏重迎接;第二章"将之"偏重护送;第三章"成之"偏重礼成。三章层层推进,从迎亲到护送再到礼成。这首诗与《桃夭》都属于婚嫁祝福诗,但气质略有不同。《桃夭》重在祝福新娘能使家庭和顺繁盛;《鹊巢》更重在婚礼制度和夫家迎娶的场面。它写的不是个人爱情的波动,而是婚姻进入礼仪秩序的过程。全诗三章完全重章复沓,只在"居、方、盈"和"御、将、成"这些字上变化。正是这种重复,让它很像古代婚礼中的歌辞。它反复强调:巢已成,鸟已居;女子出嫁,车马迎送;婚姻在礼仪中被正式完成。

作者介绍

《鹊巢》出自《诗经·国风·召南》,作者不可考,通常称为佚名。《诗经》是中国最早的诗歌总集,收录西周初年至春秋中叶的诗歌三百余篇。"召南"与"周南"并列为《国风》的开端部分,多保存婚恋、家庭、礼俗、劳动和社会生活相关的歌辞。《鹊巢》是一首典型婚嫁诗,以鸟巢起兴,写女子出嫁和迎亲礼仪,体现了古代婚姻中的家族秩序与礼乐祝福。