诗经

北风

佚名

Běi fēng qí liáng

北风其凉

yù xuě qí pāng

雨雪其雱

Huì ér hǎo wǒ

惠而好我

xié shǒu tóng xíng

携手同行

Qí xū qí xú

其虚其邪

jì jí zhǐ jū

既亟只且

Běi fēng qí jiē

北风其喈

yù xuě qí fēi

雨雪其霏

Huì ér hǎo wǒ

惠而好我

xié shǒu tóng guī

携手同归

Qí xū qí xú

其虚其邪

jì jí zhǐ jū

既亟只且

Mò chì fěi hú

莫赤匪狐

mò hēi fěi wū

莫黑匪乌

Huì ér hǎo wǒ

惠而好我

xié shǒu tóng chē

携手同车

Qí xū qí xú

其虚其邪

jì jí zhǐ jū

既亟只且


译文

北风这样寒冷,大雪纷纷落下。若你真心爱护我、喜欢我,就与我携手同行。难道还能迟疑、还能从容吗?事情已经急迫了啊。 北风这样迅疾呼号,雨雪纷纷飘落。若你真心爱护我、喜欢我,就与我携手一同归去。难道还能迟疑、还能从容吗?事情已经急迫了啊。 没有赤色的不是狐狸,没有黑色的不是乌鸦。若你真心爱护我、喜欢我,就与我携手同乘一车。难道还能迟疑、还能从容吗?事情已经急迫了啊。

赏析

《北风》是《诗经·邶风》中一首带有强烈逃离意味的诗。它表面写北风寒冷、雨雪交加,诗中人呼唤相爱或相知之人携手同行、同归、同车;更深一层看,它也常被理解为乱世、危局或政治环境恶化时,人们相约离开的诗。 开头"北风其凉,雨雪其雱"直接营造出严寒压迫的环境。北风本就寒冷,再加上大雪纷飞,外部世界变得不可久留。这里的寒冷不仅是天气,也可理解为现实处境的冷酷:环境已经坏到不能再忍。 "惠而好我,携手同行"是全诗的情感核心。"惠"有仁爱、善待之意;"好我"是爱我、亲近我。如果你真心待我好,就不要只停留在言语上,而要与我携手一起走。这里的"携手"非常重要,它既是爱情动作,也是结盟动作:面对危局,真正的情义要落实为共同离开、共同承担。 "其虚其邪?既亟只且。"意思是:难道还能迟疑不决、从容等待吗?事情已经急迫了啊。"虚""邪"有宽缓、迟疑、从容之意;"亟"是急迫。诗人反复强调不能再等,说明局势已经非常紧张。 第二章"北风其喈,雨雪其霏"继续写风雪。"喈"可形容风声急切,"霏"是雨雪纷飞。自然环境没有缓和,反而持续恶化。"携手同归"比第一章"同行"更进一步:不仅一起走,而且一起归向某处。这里的"归"可以是回家,也可以是回到安全之地、可安身之地。 第三章"莫赤匪狐,莫黑匪乌"看似突然,其实是非常尖锐的判断。没有赤色的不是狐狸,没有黑色的不是乌鸦。狐狸和乌鸦在古代诗歌中常带有不祥、奸邪或乱象的意味。这两句可理解为:世间形势已经很清楚,坏人、乱象、危险都显露出来了,不必再假装看不见。 "携手同车"又比"同行""同归"更具体。一起乘车离开,说明行动已经到了更实际、更紧迫的阶段。三章从"同行"到"同归"再到"同车",动作逐渐明确,逃离感也逐渐增强。 《北风》的情绪不是单纯的恋爱缠绵,而是"危局中的相约"。风雪压境,世道混乱,人与人之间真正可靠的不是空话,而是能否携手走、携手归、同乘一车离开危险之地。 这首诗之所以有力量,是因为它把爱情、友情、政治危机和生存本能压缩在同一个动作里:携手。寒风大雪之中,一个人问另一个人:你若真心待我,就别再犹豫,跟我一起走。这个场景非常直接,也非常有现代感。

作者介绍

《北风》出自《诗经·国风·邶风》,作者不可考,通常称为佚名。《诗经》是中国最早的诗歌总集,收录西周初年至春秋中叶的诗歌三百余篇。"邶风"多保存卫地一带诗歌,内容涉及婚恋、家庭、政治、战争、劳役和社会忧患。《北风》以寒风雨雪起兴,写人在危急处境中呼唤相知者携手同行、共同离去,兼具爱情诗、逃亡诗和乱世忧患诗的特征。