元曲

醉高歌·感怀

Zuì gāo gē · Gǎn huái ### 作者 姚燧 ### 作者拼音 Yáo Suì ### 朝代 元代 ### 正文 十年燕月歌声, 几点吴霜鬓影。 西风吹起鲈鱼兴, 已在桑榆暮景。 荣枯枕上三更, 傀儡场头四并。 人生幻化如泡影, 那个临危自省? 岸边烟柳苍苍, 江上寒波漾漾。 阳关旧曲低低唱, 只恐行人断肠。 十年旧剑长吁, 一曲琵琶暗许。 月明江上别湓浦, 愁听兰舟夜雨。 ### 正文拼音 Shí nián Yān yuè gē shēng, jǐ diǎn Wú shuāng bìn yǐng. Xī fēng chuī qǐ lú yú xìng, yǐ zài sāng yú mù jǐng. Róng kū zhěn shàng sān gēng, kuǐ lěi chǎng tóu sì bìng. Rén shēng huàn huà rú pào yǐng, nǎ ge lín wēi zì xǐng? Àn biān yān liǔ cāng cāng, jiāng shàng hán bō yàng yàng. Yángguān jiù qǔ dī dī chàng, zhǐ kǒng xíng rén duàn cháng. Shí nián jiù jiàn cháng xū, yī qǔ pí pá àn xǔ. Yuè míng jiāng shàng bié Pén pǔ, chóu tīng lán zhōu yè yǔ. ### 诗文翻译|中文 十年间在燕地月下听歌宴饮,如今到了吴地,鬓边已添几点白霜。西风一起,便生出张翰式的归隐之兴,而自己已经走到晚年暮景。 人的荣华与衰败,不过像三更梦醒前枕上的一场幻梦;功名场中种种欢会,也不过像傀儡戏里并列上演的几件事。人生变化如泡影一般虚幻,可又有谁能在危险临头之前真正醒悟? 岸边烟柳苍茫,江上寒波荡漾。送别时低低唱起旧日《阳关》曲,只怕远行的人听了更加伤心断肠。 多年旧事使人长叹,一曲琵琶中仿佛暗暗寄托心意。月明江上,在湓浦分别,最令人忧愁的是兰舟夜雨中那一声声别离。 ### Translation|English For ten years there were moonlit songs in Yan; now in Wu, a few frost-white strands appear at my temples. When the west wind rises, it stirs the longing for perch and home, yet I am already in the evening of life. Honor and decline are like a dream on the pillow at midnight; the pleasures of the public stage are no more than puppet scenes performed side by side. Life changes like bubbles and shadows — who, when danger comes near, truly awakens? Smoke-dark willows stretch along the bank; cold waves ripple on the river. The old song of “Yangguan” is sung softly, for fear that the traveler’s heart may break. Ten years and an old sword bring a long sigh; a pipa melody seems to carry an unspoken promise. Beneath the bright moon, parting at Penpu on the river, I grieve to hear the night rain fall upon the orchid boat. ### 翻訳|日本語 十年、燕の地で月下の歌声を聞いてきたが、いま呉の地に来て、鬢には白い霜が点々と生じている。西風が吹けば、鱸魚を思って帰郷した張翰の故事が胸に起こる。しかし自分はすでに人生の夕暮れにいる。 栄枯は夜半の枕上の夢のようであり、功名の場の楽しみも傀儡芝居の一場面にすぎない。人生は泡影のように幻であるのに、危うくなる前に自ら悟る者がどれほどいるだろうか。 岸辺には霞む柳が青く茂り、江上には寒い波が揺れている。別れにあたって古い「陽関」の曲を低く歌うのは、旅立つ人の心を断ち切るほど悲しませることを恐れるからである。 十年の旧事を思い、古い剣を前に長く嘆く。一曲の琵琶には、言葉にしない思いがひそかに託されている。月明かりの江上、湓浦で別れ、蘭舟の夜雨を聞くことが何よりもつらい。 ### 诗文解析|中文 《醉高歌·感怀》不是单一场景的小令,而是一组层层推进的人生感怀。第一段从“燕月歌声”写到“吴霜鬓影”,空间由北到南,时间由盛年到衰年;“鲈鱼兴”用张翰见秋风思归的典故,点出归隐之念已经被岁月催熟。第二段转入哲理,“荣枯”“傀儡”“泡影”连用,写功名世事的虚幻。第三段忽然变为送别场景,烟柳、寒波、《阳关》低唱,情绪从人生无常落到人与人的离散。第四段再收束到旧剑、琵琶、月明、夜雨,怀才、知音、别离与迟暮交织。全组语言不艰深,却有很强的流动感:从仕宦感慨到人生醒悟,从江边送别到夜雨愁听,体现姚燧散曲沉着而苍凉的一面。 ### Commentary|English “Zuigao Ge: Reflections” is a sequence rather than a single scene. It moves from memories of northern courtly life to the frost of age in the south, from the longing to withdraw to a philosophical judgment on worldly honor. The images of dream, puppet play, bubble, and shadow reduce ambition to illusion. Yet the poem does not remain abstract: it turns to a riverbank farewell, where the “Yangguan” song is sung softly so as not to deepen the traveler’s grief. The final stanza gathers sword, pipa, moonlit river, and night rain into a compact image of talent, memory, and parting. Its force lies in this movement from public life to private sorrow. ### 解説|日本語 「醉高歌・感懐」は、一つの場面を描くというより、人生の感慨を連作的に展開する曲である。燕の月下の歌声から呉の地の白髪へ、空間と時間が同時に移る。「鱸魚興」は張翰の故事を踏まえ、帰隠への思いを示す。第二段では栄枯、傀儡、泡影という語によって、功名と世事の虚しさを明らかにする。しかし曲は抽象に留まらず、煙る柳、寒い波、「陽関」の低唱という送別の場面へ降りてくる。最後は旧剣、琵琶、月明、夜雨によって、才能、知音、別れ、晩年の寂しさが重ねられる。姚燧の散曲らしい沈着で蒼涼な感懐がある。 ### 作者简介|中文 姚燧,元代著名文章家、散曲家,字端甫,号牧庵。其文受儒学传统与金元文坛影响,风格博雅雄健;其散曲则更接近个体情感,常在送别、感旧、仕途回望中写人生盛衰。姚燧与卢挚齐名,代表元代前中期文人士大夫散曲的重要面貌。 ### Author Bio|English Yao Sui was a major Yuan prose writer and sanqu poet. His prose is known for breadth and classical strength, while his songs often turn toward personal feeling, recollection, and reflections on office, aging, and parting. He stands with Lu Zhi as one of the important literati voices in early and middle Yuan sanqu. ### 作者紹介|日本語 姚燧は元代の著名な文章家・散曲作家である。古文は博雅で力強く、散曲では個人的な感情、送別、懐旧、仕途への回想をよく表した。盧摯と並び、元代前中期の文人士大夫の散曲を代表する存在である。 ### SEO title|中文 醉高歌·感怀原文、拼音、翻译与赏析|姚燧 ### SEO description|中文 姚燧《醉高歌·感怀》原文、拼音、三语翻译与赏析,解读燕月、吴霜、阳关旧曲与人生泡影的元曲感怀。 ### SEO title|English Zuigao Ge: Reflections by Yao Sui — Text, Translation and Commentary ### SEO description|English Original Chinese text, pinyin, English and Japanese translations, and commentary on Yao Sui’s Yuan sanqu sequence about aging, illusion, farewell, and memory. ### SEO title|日本語 姚燧「醉高歌・感懐」原文・拼音・翻訳・解説 ### SEO description|日本語 姚燧「醉高歌・感懐」の原文、拼音、翻訳、解説。老い、無常、送別、夜雨の情を読む。 ### slug yuanqu-zuigaoge-ganhuai-yao-sui ### canonical category Yuan Dynasty ---

姚燧 ### 作者拼音 Yáo Suì ### 朝代 元代 ### 正文 十年燕月歌声, 几点吴霜鬓影。 西风吹起鲈鱼兴, 已在桑榆暮景。 荣枯枕上三更, 傀儡场头四并。 人生幻化如泡影, 那个临危自省? 岸边烟柳苍苍, 江上寒波漾漾。 阳关旧曲低低唱, 只恐行人断肠。 十年旧剑长吁, 一曲琵琶暗许。 月明江上别湓浦, 愁听兰舟夜雨。 ### 正文拼音 Shí nián Yān yuè gē shēng, jǐ diǎn Wú shuāng bìn yǐng. Xī fēng chuī qǐ lú yú xìng, yǐ zài sāng yú mù jǐng. Róng kū zhěn shàng sān gēng, kuǐ lěi chǎng tóu sì bìng. Rén shēng huàn huà rú pào yǐng, nǎ ge lín wēi zì xǐng? Àn biān yān liǔ cāng cāng, jiāng shàng hán bō yàng yàng. Yángguān jiù qǔ dī dī chàng, zhǐ kǒng xíng rén duàn cháng. Shí nián jiù jiàn cháng xū, yī qǔ pí pá àn xǔ. Yuè míng jiāng shàng bié Pén pǔ, chóu tīng lán zhōu yè yǔ. ### 诗文翻译|中文 十年间在燕地月下听歌宴饮,如今到了吴地,鬓边已添几点白霜。西风一起,便生出张翰式的归隐之兴,而自己已经走到晚年暮景。 人的荣华与衰败,不过像三更梦醒前枕上的一场幻梦;功名场中种种欢会,也不过像傀儡戏里并列上演的几件事。人生变化如泡影一般虚幻,可又有谁能在危险临头之前真正醒悟? 岸边烟柳苍茫,江上寒波荡漾。送别时低低唱起旧日《阳关》曲,只怕远行的人听了更加伤心断肠。 多年旧事使人长叹,一曲琵琶中仿佛暗暗寄托心意。月明江上,在湓浦分别,最令人忧愁的是兰舟夜雨中那一声声别离。 ### Translation|English For ten years there were moonlit songs in Yan; now in Wu, a few frost-white strands appear at my temples. When the west wind rises, it stirs the longing for perch and home, yet I am already in the evening of life. Honor and decline are like a dream on the pillow at midnight; the pleasures of the public stage are no more than puppet scenes performed side by side. Life changes like bubbles and shadows — who, when danger comes near, truly awakens? Smoke-dark willows stretch along the bank; cold waves ripple on the river. The old song of “Yangguan” is sung softly, for fear that the traveler’s heart may break. Ten years and an old sword bring a long sigh; a pipa melody seems to carry an unspoken promise. Beneath the bright moon, parting at Penpu on the river, I grieve to hear the night rain fall upon the orchid boat. ### 翻訳|日本語 十年、燕の地で月下の歌声を聞いてきたが、いま呉の地に来て、鬢には白い霜が点々と生じている。西風が吹けば、鱸魚を思って帰郷した張翰の故事が胸に起こる。しかし自分はすでに人生の夕暮れにいる。 栄枯は夜半の枕上の夢のようであり、功名の場の楽しみも傀儡芝居の一場面にすぎない。人生は泡影のように幻であるのに、危うくなる前に自ら悟る者がどれほどいるだろうか。 岸辺には霞む柳が青く茂り、江上には寒い波が揺れている。別れにあたって古い「陽関」の曲を低く歌うのは、旅立つ人の心を断ち切るほど悲しませることを恐れるからである。 十年の旧事を思い、古い剣を前に長く嘆く。一曲の琵琶には、言葉にしない思いがひそかに託されている。月明かりの江上、湓浦で別れ、蘭舟の夜雨を聞くことが何よりもつらい。 ### 诗文解析|中文 《醉高歌·感怀》不是单一场景的小令,而是一组层层推进的人生感怀。第一段从“燕月歌声”写到“吴霜鬓影”,空间由北到南,时间由盛年到衰年;“鲈鱼兴”用张翰见秋风思归的典故,点出归隐之念已经被岁月催熟。第二段转入哲理,“荣枯”“傀儡”“泡影”连用,写功名世事的虚幻。第三段忽然变为送别场景,烟柳、寒波、《阳关》低唱,情绪从人生无常落到人与人的离散。第四段再收束到旧剑、琵琶、月明、夜雨,怀才、知音、别离与迟暮交织。全组语言不艰深,却有很强的流动感:从仕宦感慨到人生醒悟,从江边送别到夜雨愁听,体现姚燧散曲沉着而苍凉的一面。 ### Commentary|English “Zuigao Ge: Reflections” is a sequence rather than a single scene. It moves from memories of northern courtly life to the frost of age in the south, from the longing to withdraw to a philosophical judgment on worldly honor. The images of dream, puppet play, bubble, and shadow reduce ambition to illusion. Yet the poem does not remain abstract: it turns to a riverbank farewell, where the “Yangguan” song is sung softly so as not to deepen the traveler’s grief. The final stanza gathers sword, pipa, moonlit river, and night rain into a compact image of talent, memory, and parting. Its force lies in this movement from public life to private sorrow. ### 解説|日本語 「醉高歌・感懐」は、一つの場面を描くというより、人生の感慨を連作的に展開する曲である。燕の月下の歌声から呉の地の白髪へ、空間と時間が同時に移る。「鱸魚興」は張翰の故事を踏まえ、帰隠への思いを示す。第二段では栄枯、傀儡、泡影という語によって、功名と世事の虚しさを明らかにする。しかし曲は抽象に留まらず、煙る柳、寒い波、「陽関」の低唱という送別の場面へ降りてくる。最後は旧剣、琵琶、月明、夜雨によって、才能、知音、別れ、晩年の寂しさが重ねられる。姚燧の散曲らしい沈着で蒼涼な感懐がある。 ### 作者简介|中文 姚燧,元代著名文章家、散曲家,字端甫,号牧庵。其文受儒学传统与金元文坛影响,风格博雅雄健;其散曲则更接近个体情感,常在送别、感旧、仕途回望中写人生盛衰。姚燧与卢挚齐名,代表元代前中期文人士大夫散曲的重要面貌。 ### Author Bio|English Yao Sui was a major Yuan prose writer and sanqu poet. His prose is known for breadth and classical strength, while his songs often turn toward personal feeling, recollection, and reflections on office, aging, and parting. He stands with Lu Zhi as one of the important literati voices in early and middle Yuan sanqu. ### 作者紹介|日本語 姚燧は元代の著名な文章家・散曲作家である。古文は博雅で力強く、散曲では個人的な感情、送別、懐旧、仕途への回想をよく表した。盧摯と並び、元代前中期の文人士大夫の散曲を代表する存在である。 ### SEO title|中文 醉高歌·感怀原文、拼音、翻译与赏析|姚燧 ### SEO description|中文 姚燧《醉高歌·感怀》原文、拼音、三语翻译与赏析,解读燕月、吴霜、阳关旧曲与人生泡影的元曲感怀。 ### SEO title|English Zuigao Ge: Reflections by Yao Sui — Text, Translation and Commentary ### SEO description|English Original Chinese text, pinyin, English and Japanese translations, and commentary on Yao Sui’s Yuan sanqu sequence about aging, illusion, farewell, and memory. ### SEO title|日本語 姚燧「醉高歌・感懐」原文・拼音・翻訳・解説 ### SEO description|日本語 姚燧「醉高歌・感懐」の原文、拼音、翻訳、解説。老い、無常、送別、夜雨の情を読む。 ### slug yuanqu-zuigaoge-ganhuai-yao-sui ### canonical category Yuan Dynasty ---

Yáo Suì ### 朝代 元代 ### 正文 十年燕月歌声, 几点吴霜鬓影。 西风吹起鲈鱼兴, 已在桑榆暮景。 荣枯枕上三更, 傀儡场头四并。 人生幻化如泡影, 那个临危自省? 岸边烟柳苍苍, 江上寒波漾漾。 阳关旧曲低低唱, 只恐行人断肠。 十年旧剑长吁, 一曲琵琶暗许。 月明江上别湓浦, 愁听兰舟夜雨。 ### 正文拼音 Shí nián Yān yuè gē shēng, jǐ diǎn Wú shuāng bìn yǐng. Xī fēng chuī qǐ lú yú xìng, yǐ zài sāng yú mù jǐng. Róng kū zhěn shàng sān gēng, kuǐ lěi chǎng tóu sì bìng. Rén shēng huàn huà rú pào yǐng, nǎ ge lín wēi zì xǐng? Àn biān yān liǔ cāng cāng, jiāng shàng hán bō yàng yàng. Yángguān jiù qǔ dī dī chàng, zhǐ kǒng xíng rén duàn cháng. Shí nián jiù jiàn cháng xū, yī qǔ pí pá àn xǔ. Yuè míng jiāng shàng bié Pén pǔ, chóu tīng lán zhōu yè yǔ. ### 诗文翻译|中文 十年间在燕地月下听歌宴饮,如今到了吴地,鬓边已添几点白霜。西风一起,便生出张翰式的归隐之兴,而自己已经走到晚年暮景。 人的荣华与衰败,不过像三更梦醒前枕上的一场幻梦;功名场中种种欢会,也不过像傀儡戏里并列上演的几件事。人生变化如泡影一般虚幻,可又有谁能在危险临头之前真正醒悟? 岸边烟柳苍茫,江上寒波荡漾。送别时低低唱起旧日《阳关》曲,只怕远行的人听了更加伤心断肠。 多年旧事使人长叹,一曲琵琶中仿佛暗暗寄托心意。月明江上,在湓浦分别,最令人忧愁的是兰舟夜雨中那一声声别离。 ### Translation|English For ten years there were moonlit songs in Yan; now in Wu, a few frost-white strands appear at my temples. When the west wind rises, it stirs the longing for perch and home, yet I am already in the evening of life. Honor and decline are like a dream on the pillow at midnight; the pleasures of the public stage are no more than puppet scenes performed side by side. Life changes like bubbles and shadows — who, when danger comes near, truly awakens? Smoke-dark willows stretch along the bank; cold waves ripple on the river. The old song of “Yangguan” is sung softly, for fear that the traveler’s heart may break. Ten years and an old sword bring a long sigh; a pipa melody seems to carry an unspoken promise. Beneath the bright moon, parting at Penpu on the river, I grieve to hear the night rain fall upon the orchid boat. ### 翻訳|日本語 十年、燕の地で月下の歌声を聞いてきたが、いま呉の地に来て、鬢には白い霜が点々と生じている。西風が吹けば、鱸魚を思って帰郷した張翰の故事が胸に起こる。しかし自分はすでに人生の夕暮れにいる。 栄枯は夜半の枕上の夢のようであり、功名の場の楽しみも傀儡芝居の一場面にすぎない。人生は泡影のように幻であるのに、危うくなる前に自ら悟る者がどれほどいるだろうか。 岸辺には霞む柳が青く茂り、江上には寒い波が揺れている。別れにあたって古い「陽関」の曲を低く歌うのは、旅立つ人の心を断ち切るほど悲しませることを恐れるからである。 十年の旧事を思い、古い剣を前に長く嘆く。一曲の琵琶には、言葉にしない思いがひそかに託されている。月明かりの江上、湓浦で別れ、蘭舟の夜雨を聞くことが何よりもつらい。 ### 诗文解析|中文 《醉高歌·感怀》不是单一场景的小令,而是一组层层推进的人生感怀。第一段从“燕月歌声”写到“吴霜鬓影”,空间由北到南,时间由盛年到衰年;“鲈鱼兴”用张翰见秋风思归的典故,点出归隐之念已经被岁月催熟。第二段转入哲理,“荣枯”“傀儡”“泡影”连用,写功名世事的虚幻。第三段忽然变为送别场景,烟柳、寒波、《阳关》低唱,情绪从人生无常落到人与人的离散。第四段再收束到旧剑、琵琶、月明、夜雨,怀才、知音、别离与迟暮交织。全组语言不艰深,却有很强的流动感:从仕宦感慨到人生醒悟,从江边送别到夜雨愁听,体现姚燧散曲沉着而苍凉的一面。 ### Commentary|English “Zuigao Ge: Reflections” is a sequence rather than a single scene. It moves from memories of northern courtly life to the frost of age in the south, from the longing to withdraw to a philosophical judgment on worldly honor. The images of dream, puppet play, bubble, and shadow reduce ambition to illusion. Yet the poem does not remain abstract: it turns to a riverbank farewell, where the “Yangguan” song is sung softly so as not to deepen the traveler’s grief. The final stanza gathers sword, pipa, moonlit river, and night rain into a compact image of talent, memory, and parting. Its force lies in this movement from public life to private sorrow. ### 解説|日本語 「醉高歌・感懐」は、一つの場面を描くというより、人生の感慨を連作的に展開する曲である。燕の月下の歌声から呉の地の白髪へ、空間と時間が同時に移る。「鱸魚興」は張翰の故事を踏まえ、帰隠への思いを示す。第二段では栄枯、傀儡、泡影という語によって、功名と世事の虚しさを明らかにする。しかし曲は抽象に留まらず、煙る柳、寒い波、「陽関」の低唱という送別の場面へ降りてくる。最後は旧剣、琵琶、月明、夜雨によって、才能、知音、別れ、晩年の寂しさが重ねられる。姚燧の散曲らしい沈着で蒼涼な感懐がある。 ### 作者简介|中文 姚燧,元代著名文章家、散曲家,字端甫,号牧庵。其文受儒学传统与金元文坛影响,风格博雅雄健;其散曲则更接近个体情感,常在送别、感旧、仕途回望中写人生盛衰。姚燧与卢挚齐名,代表元代前中期文人士大夫散曲的重要面貌。 ### Author Bio|English Yao Sui was a major Yuan prose writer and sanqu poet. His prose is known for breadth and classical strength, while his songs often turn toward personal feeling, recollection, and reflections on office, aging, and parting. He stands with Lu Zhi as one of the important literati voices in early and middle Yuan sanqu. ### 作者紹介|日本語 姚燧は元代の著名な文章家・散曲作家である。古文は博雅で力強く、散曲では個人的な感情、送別、懐旧、仕途への回想をよく表した。盧摯と並び、元代前中期の文人士大夫の散曲を代表する存在である。 ### SEO title|中文 醉高歌·感怀原文、拼音、翻译与赏析|姚燧 ### SEO description|中文 姚燧《醉高歌·感怀》原文、拼音、三语翻译与赏析,解读燕月、吴霜、阳关旧曲与人生泡影的元曲感怀。 ### SEO title|English Zuigao Ge: Reflections by Yao Sui — Text, Translation and Commentary ### SEO description|English Original Chinese text, pinyin, English and Japanese translations, and commentary on Yao Sui’s Yuan sanqu sequence about aging, illusion, farewell, and memory. ### SEO title|日本語 姚燧「醉高歌・感懐」原文・拼音・翻訳・解説 ### SEO description|日本語 姚燧「醉高歌・感懐」の原文、拼音、翻訳、解説。老い、無常、送別、夜雨の情を読む。 ### slug yuanqu-zuigaoge-ganhuai-yao-sui ### canonical category Yuan Dynasty ---

Shí nián Yān yuè gē shēng,

十年燕月歌声,

jǐ diǎn Wú shuāng bìn yǐng.

几点吴霜鬓影。

Xī fēng chuī qǐ lú yú xìng,

西风吹起鲈鱼兴,

yǐ zài sāng yú mù jǐng.

已在桑榆暮景。

Róng kū zhěn shàng sān gēng,

荣枯枕上三更,

kuǐ lěi chǎng tóu sì bìng.

傀儡场头四并。

Rén shēng huàn huà rú pào yǐng,

人生幻化如泡影,

nǎ ge lín wēi zì xǐng?

那个临危自省?

Àn biān yān liǔ cāng cāng,

岸边烟柳苍苍,

jiāng shàng hán bō yàng yàng.

江上寒波漾漾。

Yángguān jiù qǔ dī dī chàng,

阳关旧曲低低唱,

zhǐ kǒng xíng rén duàn cháng.

只恐行人断肠。

Shí nián jiù jiàn cháng xū,

十年旧剑长吁,

yī qǔ pí pá àn xǔ.

一曲琵琶暗许。

Yuè míng jiāng shàng bié Pén pǔ,

月明江上别湓浦,

chóu tīng lán zhōu yè yǔ.

愁听兰舟夜雨。


翻訳

十年、燕の地で月下の歌声を聞いてきたが、いま呉の地に来て、鬢には白い霜が点々と生じている。西風が吹けば、鱸魚を思って帰郷した張翰の故事が胸に起こる。しかし自分はすでに人生の夕暮れにいる。 栄枯は夜半の枕上の夢のようであり、功名の場の楽しみも傀儡芝居の一場面にすぎない。人生は泡影のように幻であるのに、危うくなる前に自ら悟る者がどれほどいるだろうか。 岸辺には霞む柳が青く茂り、江上には寒い波が揺れている。別れにあたって古い「陽関」の曲を低く歌うのは、旅立つ人の心を断ち切るほど悲しませることを恐れるからである。 十年の旧事を思い、古い剣を前に長く嘆く。一曲の琵琶には、言葉にしない思いがひそかに託されている。月明かりの江上、湓浦で別れ、蘭舟の夜雨を聞くことが何よりもつらい。

解説

「醉高歌・感懐」は、一つの場面を描くというより、人生の感慨を連作的に展開する曲である。燕の月下の歌声から呉の地の白髪へ、空間と時間が同時に移る。「鱸魚興」は張翰の故事を踏まえ、帰隠への思いを示す。第二段では栄枯、傀儡、泡影という語によって、功名と世事の虚しさを明らかにする。しかし曲は抽象に留まらず、煙る柳、寒い波、「陽関」の低唱という送別の場面へ降りてくる。最後は旧剣、琵琶、月明、夜雨によって、才能、知音、別れ、晩年の寂しさが重ねられる。姚燧の散曲らしい沈着で蒼涼な感懐がある。

作者紹介

姚燧は元代の著名な文章家・散曲作家である。古文は博雅で力強く、散曲では個人的な感情、送別、懐旧、仕途への回想をよく表した。盧摯と並び、元代前中期の文人士大夫の散曲を代表する存在である。