元曲
喜春来 · 春宴
元好问
春盘宜剪三生菜,
春燕斜簪七宝钗。
春风春酝透人怀。
春宴排,
齐唱喜春来。
梅残玉靥香犹在,
柳破金梢眼未开。
东风和气满楼台。
桃杏拆,
宜唱喜春来。
梅擎残雪芳心奈,
柳倚东风望眼开。
温柔樽俎小楼台。
红袖绕,
低唱喜春来。
携将玉友寻花寨,
看褪梅妆等杏腮。
休随刘阮到天台。
仙洞窄,
且唱喜春来。
翻訳
春の宴の皿には、若い菜を切って盛るのがよい。女は春燕の形をした七宝の簪を斜めに挿している。春風と春の酒が、人の胸にしみわたる。春の宴は整い、皆で《喜春来》を歌う。 梅は散り残っているが、玉のような花顔にはまだ香りがある。柳は金色の梢を破り、芽の目はまだ開ききっていない。東風のやわらかな気が楼台に満ちている。桃と杏のつぼみが開き始めた。まさに《喜春来》を歌うにふさわしい。 梅は残雪を支え、芳しい心はなお何かを待つようである。柳は東風に寄り添い、望む目を開いたようである。小さな楼台には、やわらかな酒宴がある。紅い袖の女たちがめぐり、低く《喜春来》を歌う。 美酒を携えて、花の咲くところを訪ねよう。梅の化粧が薄れていき、杏の頬が赤くなるのを待とう。劉晨や阮肇のように、天台の仙境まで行くことはない。仙洞は狭すぎる。ここでしばらく《喜春来》を歌えばよい。
解説
『喜春来・春宴』は、春の宴、春風、春酒、花、歌を中心にした明るい散曲群である。元好問には故国の滅亡や歴史の悲しみを詠んだ作品が多いが、この作品では春の訪れを軽やかに楽しむ感覚が前面に出ている。 第一首は春宴の場面を描く。「春盤」は春を迎える食物であり、若菜を盛ることで新しい季節を味わう意味がある。燕の簪を挿した女性の姿も、春燕の到来を思わせる。春風と春酒がともに胸にしみるという表現によって、外の季節と内なる酔いが一つになる。 第二首では、初春の花木が描かれる。梅はすでに残り花となっているが、香りはまだ残る。柳は嫩い黄色の梢を出したばかりで、葉はまだ開いていない。桃と杏のつぼみも開き始める。ここにあるのは、満開の春ではなく、冬が去り春が始まる瞬間の美しさである。 第三首は、さらに柔らかな雰囲気を持つ。梅が残雪を支え、柳が東風に寄るという描写は、花木を人の姿のように見せている。小楼台の酒宴、紅袖の女性、低い歌声によって、春の楽しみはより親密で優雅なものになる。 第四首では、酒を持って花を探しに行く。梅の色が薄れ、杏の赤みが現れるという描写は、季節の移り変わりを女性の化粧にたとえている。劉晨・阮肇が天台で仙女に会った故事を踏まえながら、作者は遠い仙境へ行く必要はないと言う。眼前の春、酒、花、歌こそが十分に楽しいからである。 この作品の魅力は、春を抽象的に賛美するのではなく、食物、簪、酒、楼台、花、歌といった具体的な生活の中に春を感じ取っている点にある。春は見るものでもあり、飲むものでもあり、歌うものでもある。
作者紹介
元好問は金末元初の文学者・史学者で、字は裕之、号は遺山。太原秀容の人。金代文学を代表する重要な人物であり、詩・詞・曲・散文に優れた。金の滅亡後は、金代の文学と文献を保存することに力を尽くし、『中州集』を編纂した。作品には故国への思い、歴史の興亡への感慨が多い一方で、山水、宴飲、春景を詠んだ清新な作品もある。