唐詩

早春桂林殿应诏

Shangguan Yi

Bù niǎn chū Pīxiāng, qīng gē lín Tàiyè.

步辇出披香,清歌临太液。

Xiǎo shù liú yīng mǎn, chūn dī fāng cǎo jī.

晓树流莺满,春堤芳草积。

Fēng guāng fān lù wén, xuě huá shàng kōng bì.

风光翻露文,雪华上空碧。

Huā dié lái wèi yǐ, shān guāng ài jiāng xī.

花蝶来未已,山光暧将夕。


翻訳

The imperial palanquin leaves Pixiang Hall. Clear songs drift toward Taiye Pond. Morning trees are filled with moving orioles. Along the spring embankment, fragrant grasses grow thick. Spring light turns the patterns of dew. White snow shines upward against the blue emptiness of the sky. Butterflies among the flowers keep arriving without end. The mountain light grows soft and warm; evening is about to fall.

解説

"Early Spring at Guilin Hall, Written by Imperial Command" is an occasional court poem by Shangguan Yi. "Written by imperial command" means that the poem was composed in response to the emperor's order. The poem describes an early-spring scene in the imperial gardens: the emperor's outing, music near Taiye Pond, orioles, grasses, dew, lingering snow, butterflies, and evening mountain light. The opening couplet establishes the court setting. The imperial palanquin leaves Pixiang Hall, and clear songs reach Taiye Pond. These are not ordinary landscape details; they belong to the ceremonial and elegant world of the palace garden. The next couplet shifts into spring scenery. Orioles fill the morning trees with movement and sound; fragrant grasses accumulate along the spring embankment. The spring is not shown as full and mature, but as gradually spreading through the garden. The third couplet is highly characteristic of early Tang court style. Spring light catches the dew and creates shining patterns; the whiteness of lingering snow rises against the clear blue sky. Dew and snow together mark the season as early spring: cold has not completely gone, but spring brightness has already arrived. The final couplet moves toward evening. Butterflies continue to come among the flowers, while mountain light grows soft and dim as sunset approaches. The poem thus stretches across the day, from morning procession to evening landscape. The poem's main quality is not personal emotion, but crafted elegance. Shangguan Yi's poetry is associated with the "Shangguan style," known for polish, parallelism, refined diction, and ornate visual beauty. This poem shows exactly that: an ordered, luminous, courtly version of early spring.

作者紹介

Shangguan Yi, courtesy name Youshao, was an early Tang poet and statesman from Shan County in Shanzhou. He served under Emperor Taizong and Emperor Gaozong and eventually rose to the position of chancellor. He was especially known for court poetry and poems written by imperial command. His polished style, marked by ornate diction, parallelism, and attention to tonal elegance, became known as the "Shangguan style" and influenced early Tang poetic development. Later, because of his involvement in Emperor Gaozong's attempt to depose Empress Wu, he incurred Wu Zetian's hatred and was executed. His granddaughter Shangguan Wan'er later became one of the most important female literary figures of the Tang.