唐詩

宿建德江

Meng Haoran

Yí zhōu bó yān zhǔ, rì mù kè chóu xīn.

移舟泊烟渚,日暮客愁新。

Yě kuàng tiān dī shù, jiāng qīng yuè jìn rén.

野旷天低树,江清月近人。


翻訳

I move my boat and moor beside a misty islet. As the sun sets, a traveler's sorrow rises anew. The fields are vast; the sky seems low against the trees. The river is clear; the moon feels close to me.

解説

“Staying Overnight on the Jiande River” is one of Meng Haoran’s finest short poems of travel sorrow. In only four lines, it captures the loneliness of mooring a boat at dusk on a wide, quiet river. The opening line gives a simple action: the speaker moves his boat and anchors near a mist-covered islet. The word “misty” is important. It creates a blurred, evening atmosphere in which the journey pauses and solitude begins to deepen. The second line states the emotion directly. At sunset, the traveler’s sorrow becomes new again. This does not mean the sorrow did not exist before. Rather, dusk reawakens it. For someone away from home, evening often sharpens the awareness of distance and loneliness. The last two lines turn emotion into landscape. “The fields are vast; the sky seems low against the trees” gives a wide, open scene. Yet the vastness does not feel liberating. It makes the traveler feel small, exposed, and alone. “The river is clear; the moon feels close to me” shifts from distance to intimacy. The moon reflected in the clear water appears near. It seems to offer quiet companionship, but it also intensifies the clarity of solitude. The poem’s strength lies in the fusion of scene and feeling. Meng Haoran does not explain his sorrow at length. He lets the low sky, open fields, clear river, and near moon carry it. The result is restrained, transparent, and deeply affecting.

作者紹介

Meng Haoran was a major Tang dynasty landscape and pastoral poet from Xiangyang in Xiangzhou, often known as Meng Xiangyang. He did not achieve high office and spent much of his life in reclusion, travel, and literary friendship. Together with Wang Wei, he is known as one of the central figures of the High Tang landscape and pastoral tradition. His poetry is clear, natural, and understated, often focusing on mountains, rivers, rural life, travel, reclusion, and everyday feeling. “Staying Overnight on the Jiande River” is one of his most representative five-character quatrains, admired for its concise expression of travel loneliness.