唐詩

春夜喜雨

Du Fu

Hǎo yǔ zhī shí jié, dāng chūn nǎi fā shēng.

好雨知时节,当春乃发生。

Suí fēng qián rù yè, rùn wù xì wú shēng.

随风潜入夜,润物细无声。

Yě jìng yún jù hēi, jiāng chuán huǒ dú míng.

野径云俱黑,江船火独明。

Xiǎo kàn hóng shī chù, huā zhòng Jǐnguān Chéng.

晓看红湿处,花重锦官城。


翻訳

よい雨は、まるで時節を知っているかのようだ。春になり、万物が生まれ育つ時に降ってくる。風に従って、ひそかに夜へ入り込み、細やかに物を潤しながら、音も立てない。野の小道も雲も、ともに暗く沈んでいる。江の上の舟だけが、灯火を一つ明るくともしている。明け方になって、雨に濡れた紅い花のあたりを見れば、錦官城いっぱいに、花はしっとりと重く咲いているだろう。

解説

この詩は、杜甫が春の夜の雨を喜んで詠んだ名作である。題名に「喜雨」とあるように、全体に雨への喜びが流れている。しかしその喜びは派手ではなく、静かで深いものである。「好雨知時節,當春乃発生」は、この雨がなぜ「よい雨」なのかを示している。春は草木や作物が育つ季節であり、その時に降る雨は、自然にも農事にもふさわしい。杜甫の喜びは、景色の美しさだけではなく、人々の暮らしや農作に役立つ雨への喜びでもある。「随風潜入夜,潤物細無声」は、春雨を描いた名句である。雨は風に従って夜の中へひそかに入り、音もなく万物を潤す。「潜」という字によって、雨が静かに、目立たず、自然にやってくる感じがよく出ている。「野径雲倶黒,江船火独明」は、雨夜の景色である。野の道も雲も黒く沈み、江上の舟の火だけが明るい。暗さの中の一点の灯火が、夜雨の静けさをいっそう深くしている。最後の「暁看紅湿処,花重錦官城」は、翌朝の景色を想像している。雨に濡れた花は赤く鮮やかになり、水気を含んで重く咲く。錦官城は成都の別名である。夜の雨が、朝には満城の花の美しさとして現れる。この詩の魅力は、春雨を単なる自然現象としてではなく、時節にかなった恵みとして描いている点にある。雨は静かに降り、万物を育て、翌朝の花を豊かにする。

作者紹介

杜甫は唐代の大詩人で、字は子美、自ら少陵野老と号した。河南鞏県の人。唐が盛唐から衰退へ向かう時代を生き、安史の乱を経験した。社会の動乱、民衆の苦しみ、自身の漂泊を深く詠んだため、後世「詩聖」と称され、その詩は「詩史」とも呼ばれる。詩風は沈鬱で力強く、憂国憂民の大作から、自然や家族、日常生活を詠む細やかな作品まで幅広い。代表作に『登高』『春望』『茅屋為秋風所破歌』『兵車行』『聞官軍収河南河北』などがある。