宋詞

生查子·药名闺情

Shēng Chá Zǐ · Yào Míng Guī Qíng

陈亚

Chén Yà

Xiāng sī yì yǐ shēn, bái zhǐ shū nán zú.

相思意已深,白纸书难足。

Zì zì kǔ shēn shāng, gù yào tán láng dú.

字字苦参商,故要檀郎读。

Fēn míng jì de yuē dāng guī, yuǎn zhì yīng táo shú.

分明记得约当归,远至樱桃熟。

Hé shì jú huā shí, yóu wèi huí xiāng qū?

何事菊花时,犹未回乡曲?


翻訳

相思の思いはすでに深く、白い便箋だけでは書き尽くすことができない。一字一字に別れの苦しみがこもっているからこそ、愛しい人にぜひ細かく読んでほしい。 はっきり覚えている。あの時、あなたは帰ると約束した。それなのに、桜桃が熟すころになっても、あなたは遠くにいた。今はもう菊の咲く季節である。いったい何のために、まだ故郷へ帰ってこないのだろうか。

解説

《生查子·薬名閨情》は、薬名を巧みに織り込んだ閨情詞である。「相思」「白紙」「苦参」「当帰」「遠志」「桜桃」「菊花」などは、普通の語として読めると同時に薬名としても響く。しかしこの作品のよさは、技巧だけではない。薬名の遊びが、かえって女性の相思の深さを自然に際立たせている。 上片では、女性が遠くにいる恋人へ手紙を書く。白い紙では思いを尽くせず、一字一字が別れの苦しみを含むという表現には、手紙に託された切実さがある。下片では、待つ時間の長さが季節の移り変わりで示される。帰る約束は明らかだったのに、桜桃が熟し、菊の咲く秋になっても、相手は戻らない。「当帰」は薬名であると同時に「帰るべきだ」という意味を帯び、詞全体の中心的な響きとなっている。技巧と真情がよく結びついた小品である。

作者紹介

陳亞は北宋の詞人で、薬名詞を得意としたことで知られる。生涯について詳しい記録は多くないが、医薬に親しむ環境の中で育ち、薬名に通じていたと伝えられる。そのため、薬名を詞句の中へ自然に織り込むことができた。陳亞の詞は大きな気象よりも、小令の中の機知と情感に特色がある。《生查子·薬名閨情》はその代表作であり、言葉遊びと真実の相思がよく融合している。