詩経
终风
Anonymous
终风且暴
顾我则笑
谑浪笑敖
中心是悼
终风且霾
惠然肯来
莫往莫来
悠悠我思
终风且曀
不日有曀
寤言不寐
愿言则嚏
曀曀其阴
虺虺其雷
寤言不寐
愿言则怀
翻訳
The wind blows all day, fierce and violent. He looks back at me and laughs. Mocking, reckless, laughing, careless — within my heart there is only pain. The wind blows all day, dark with dust and haze. If only he would kindly come. But there is no going, no coming; long, long are my thoughts. The wind blows all day, the sky dim and overcast. No sun appears; there is only gloom. Awake, I cannot sleep. When I think of him, I wish he would sneeze, and know that I am thinking of him. Dark, dark is the clouded sky; rumbling, rumbling is the thunder. Awake, I cannot sleep. When I think of him, my heart fills with longing.
解説
"Zhong Feng" is a poem of wounded longing from the "Bei Feng" section of the Book of Songs. It presents a woman hurt by a man's careless and mocking behavior, yet unable to stop thinking of him. The poem is emotionally darker than many simple courtship songs. It is about attraction mixed with pain. The opening image is violent wind. This is not a gentle breeze. It is a wind that blows all day and carries force, disorder, and disturbance. It immediately creates the emotional climate of the poem: unstable, harsh, and unsettled. "He looks back at me and laughs. Mocking, reckless, laughing, careless — within my heart there is only pain." These lines define the relationship. His laughter is not warm or affectionate. It is teasing, uncontrolled, and unserious. Her response is not amusement, but grief. The poem sets his lightness against her hurt. The second stanza adds haze and dust to the wind. The air becomes unclear, just as the relationship is unclear. "If only he would kindly come" expresses what she wants: not more mockery, but a gentle, sincere arrival. Yet there is "no going, no coming." The relationship has stopped in action, but not in thought. Her longing continues. The third stanza deepens the gloom. The sky is overcast and sunless. She is awake and unable to sleep. The line about sneezing reflects an old folk belief: when someone thinks of you, you may sneeze. This detail is almost tender and intimate. She wishes her thoughts could reach him physically, even if only as a sneeze. The final stanza brings thunder. The weather grows heavier: dark clouds, rumbling sound, sleeplessness. The earlier wish for a sign becomes a more inward admission: when she thinks of him, her heart fills with longing. The poem's power comes from its refusal to idealize love. The man is not noble, stable, or kind. He is frivolous and hurtful. Yet the speaker cannot simply detach. This is psychologically precise: people may continue to desire those who wound them, especially when affection, memory, and hope remain entangled. The weather is not background. It is the poem's emotional architecture. Violent wind, haze, dim sky, and thunder all embody the speaker's experience of this relationship: disorder, obscurity, pressure, and sleepless longing.
作者紹介
Anonymous, a poet from the pre-Qin period whose name is unknown. The Book of Songs (Shijing) is the earliest anthology of Chinese poetry, containing more than three hundred poems from roughly the early Western Zhou to the mid-Spring and Autumn period, divided into three sections: Airs (Feng), Elegantiae (Ya), and Hymns (Song). "Bei Feng" preserves songs from the Bei and Wei regions, many of which reflect politics, marriage, family conflict, social pressure, and deep emotional distress.