詩経
郑风·子衿
佚名
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
翻訳
あなたの青い襟が、私の心に長く残って離れない。たとえ私が行かないとしても、あなたは便りをくれてもよいのではないか。 あなたの青い佩びものが、私の思いをいつまでも引きつける。たとえ私が行かないとしても、あなたは会いに来てくれてもよいのではないか。 私は城楼のあたりを行きつ戻りつして待っている。一日会えないだけで、三か月も隔てられたように思われる。
解説
『子衿』は、『詩経』の中でも特に有名な相思の詩である。長い別離や大きな障害を描くのではなく、会えない一日の長さを歌っている。その日常的な待つ時間の中に、恋の切実さが凝縮されている。 「青青子衿」「青青子佩」は、相手の衣服や佩びものを通してその人を思い出す表現である。相手は目の前にいないが、青い襟や佩びものは記憶の中にあり続ける。そのため「悠悠我心」「悠悠我思」は、心が長く引き延ばされ、収まらない感じを伝えている。 前半の問いかけには、語り手の性格がよく出ている。自分が行かないとしても、あなたは便りをくれてもよいではないか。あなたが来てくれてもよいではないか。そこには怨みと甘えが入り混じる。抽象的な悲しみではなく、生きた恋人の声である。 「一日不見,如三月兮」は、相思によって時間の感覚が変わることを端的に表す名句である。一日は暦の上では一日でも、待つ心にとっては三か月にも感じられる。そこにこの詩の普遍性がある。
作者紹介
『詩経』の多くの作品は、周代に伝わった民歌であり、作者は不明である。簡潔で音楽性のある言葉によって、人々の恋、待望、労働、生活が表現されている。「鄭風」は特に恋愛詩で知られ、待つ心、相思、問いかけ、再会の喜びなどが生き生きと歌われている。