詩経

郑风·野有蔓草

Zhèng fēng · Yě yǒu màn cǎo

佚名

Yì míng

Yě yǒu màn cǎo, líng lù tuán xī.

野有蔓草,零露漙兮。

Yǒu měi yī rén, qīng yáng wǎn xī.

有美一人,清扬婉兮。

Xiè hòu xiāng yù, shì wǒ yuàn xī.

邂逅相遇,适我愿兮。

Yě yǒu màn cǎo, líng lù ráng ráng.

野有蔓草,零露瀼瀼。

Yǒu měi yī rén, wǎn rú qīng yáng.

有美一人,婉如清扬。

Xiè hòu xiāng yù, yǔ zǐ xié zāng.

邂逅相遇,与子偕臧。


翻訳

野には蔓草が広がり、草の上には丸く清らかな露が置いている。美しい人がいて、その目もとは澄み、姿はやさしくしとやかである。思いがけず出会い、まさに私の願いにかなった。 野には蔓草が広がり、露は豊かにきらめいている。美しい人がいて、しとやかで、澄んだ目もとをしている。思いがけず出会い、あなたとともに幸いでありたい。

解説

『野有蔓草』は、『詩経』の中でも特に明るく清らかな出会いの歌である。複雑な物語はなく、野、露、美しい人、そして偶然の出会いだけが描かれる。その単純さこそが、この詩を新鮮で心に残るものにしている。 冒頭の「野有蔓草,零露漙兮」「零露瀼瀼」は、露の残る朝の野を思わせる。蔓草は広がり、露は丸く豊かに光る。湿り気と明るさをもつ自然の中で、人が現れる前から、風景にはすでに期待と生命感が満ちている。 「有美一人,清揚婉兮」「婉如清揚」は、美しい人の姿を濃く飾るのではなく、澄んだ目もととやわらかな態度によって表す。「清揚」は明るい表情や目もとの美しさを思わせ、「婉」はしとやかさを示す。自然な美しさが中心である。 「邂逅相遇,適我願兮」は、偶然の出会いがそのまま心の願いにかなう瞬間を表している。偶然でありながら、まるで待ち望んでいたことのように感じられる。第二章の「与子偕臧」は、その一瞬の出会いを、共に良くありたいという願いへ広げている。 この詩の魅力は、恋を重く複雑なものとしてではなく、草の露のように自然で澄んだものとして描いている点にある。美しい時に、美しい人と出会う。その幸福が、短い歌の中に保たれている。

作者紹介

『詩経』の「国風」には、自然の景物から人間の感情へと移る作品が多く、作者は多くの場合不明である。草、露、鳥、川、木々が、恋や思いの背景となる。「鄭風」には男女の情愛を歌う詩が多く、『野有蔓草』はその中でも特に清新で明るい出会いの歌である。