詩経

郑风·女曰鸡鸣

Zhèng Fēng · Nǚ Yuē Jī Míng

佚名

Yì míng

Nǚ yuē jī míng, shì yuē mèi dàn.

女曰鸡鸣,士曰昧旦。

Zǐ xīng shì yè, míng xīng yǒu làn.

子兴视夜,明星有烂。

Jiāng áo jiāng xiáng, yì fú yǔ yàn.

将翱将翔,弋凫与雁。

Yì yán jiā zhī, yǔ zǐ yí zhī.

弋言加之,与子宜之。

Yí yán yǐn jiǔ, yǔ zǐ xié lǎo.

宜言饮酒,与子偕老。

Qín sè zài yù, mò bù jìng hǎo.

琴瑟在御,莫不静好。

Zhī zǐ zhī lái zhī, zá pèi yǐ zèng zhī.

知子之来之,杂佩以赠之。

Zhī zǐ zhī shùn zhī, zá pèi yǐ wèn zhī.

知子之顺之,杂佩以问之。

Zhī zǐ zhī hào zhī, zá pèi yǐ bào zhī.

知子之好之,杂佩以报之。


翻訳

女は言う。「鶏が鳴きました。」男は言う。「まだ夜明け前の暗さだ。」女は言う。「起きて夜空をご覧なさい。明けの星が明るく輝いています。鳥たちはまもなく飛び立ちます。鴨や雁を射ることができるでしょう。」 「射止めた鳥を、あなたとともに料理して味わいましょう。酒を飲むのもよいでしょう。あなたとともに年老いていきたい。琴と瑟がそばにあり、すべては静かで美しい。」 「あなたが私のもとへ来てくれると知って、私は雑佩を贈ります。あなたが私に従い優しくしてくれると知って、私は雑佩を贈って慰めます。あなたが私を愛してくれると知って、私は雑佩をもって報います。」

解説

「女曰鶏鳴」は、『詩経』の中でもとくに穏やかで親密な婚恋詩である。詩は夜明け前の男女の会話から始まる。女は鶏が鳴いたと言い、男はまだ夜明け前だと答える。女は明けの星を見よと言い、日常の目覚めの場面が、二人の親しい生活の一場面として描かれる。 第一章は夜から朝へ向かう時間を描く。第二章では、狩り、飲酒、偕老、琴瑟へと情景が広がる。「琴瑟在御,莫不静好」は、激しい恋ではなく、静かで整った幸福を表す名句である。琴と瑟がそばにあり、二人がともにいて、生活が穏やかに続いていく。 第三章の雑佩は、愛情を示す贈り物である。「来之」「顺之」「好之」は相手の親しみと好意を示し、「赠之」「问之」「报之」はそれに応える女性の心を示す。大きな事件は何も起こらないが、だからこそこの詩は、日常の中にある深い愛情を美しく伝えている。

作者紹介

「鄭風・女曰鶏鳴」は『詩経』に収められた作者不詳の作品である。『詩経』の恋愛詩は、激しい思慕だけでなく、夫婦や恋人の穏やかな日常も描く。「女曰鶏鳴」は、夜明けの会話、狩り、酒、琴瑟、装身具の贈答を通して、親密な関係の中にある優しさ、秩序、約束を表した名篇である。