詩経

王风·采葛

Wáng fēng · Cǎi gé

佚名

Yì míng

Bǐ cǎi gé xī, yī rì bù jiàn, rú sān yuè xī.

彼采葛兮,一日不见,如三月兮。

Bǐ cǎi xiāo xī, yī rì bù jiàn, rú sān qiū xī.

彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。

Bǐ cǎi ài xī, yī rì bù jiàn, rú sān suì xī.

彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。


翻訳

あの人は葛を摘みに行った。一日会えないだけで、三か月も離れていたように感じる。あの人は萧を摘みに行った。一日会えないだけで、三つの秋が過ぎたように感じる。あの人は艾を摘みに行った。一日会えないだけで、三年も経ったように感じる。

解説

《采葛》は、ごく短い言葉で、相思の中で時間が引き延ばされる感覚を表した名篇である。三章は同じ構造を取り、「葛・萧・艾」と「三月・三秋・三歳」が順に入れ替わる。草を摘むことは日常の労働だが、詩はその作業を詳しく描かず、「一日会えない」ことの心の長さだけを歌う。恋しさの中では、客観的な時間の尺度が崩れる。一日が三か月にも、三つの秋にも、三年にも感じられる。物語はほとんどないが、そのために感情はかえって普遍的である。

作者紹介

「王風」は『詩経・国風』の一部で、周王畿およびその周辺の歌と関わるとされる。多くは作者不詳で、先秦期の民歌や礼楽の伝統が集成されたものと考えられる。王風には、別離、役、衰えた世の憂い、個人の感情を歌う作品が多い。言葉は簡素であるが、反復と日常のイメージによって深い余韻を生んでいる。