詩経

日月

Anonymous

Rì jū yuè zhū

日居月诸

zhào lín xià tǔ

照临下土

Nǎi rú zhī rén xī

乃如之人兮

shì bù gǔ chǔ

逝不古处

Hú néng yǒu dìng

胡能有定

Nìng bù wǒ gù

宁不我顾

Rì jū yuè zhū

日居月诸

xià tǔ shì mào

下土是冒

Nǎi rú zhī rén xī

乃如之人兮

shì bù xiāng hǎo

逝不相好

Hú néng yǒu dìng

胡能有定

Nìng bù wǒ bào

宁不我报

Rì jū yuè zhū

日居月诸

chū zì dōng fāng

出自东方

Nǎi rú zhī rén xī

乃如之人兮

dé yīn wú liáng

德音无良

Hú néng yǒu dìng

胡能有定

Bǐ yě kě wàng

俾也可忘

Rì jū yuè zhū

日居月诸

dōng fāng zì chū

东方自出

Fù xī mǔ xī

父兮母兮

xù wǒ bù zú

畜我不卒

Hú néng yǒu dìng

胡能有定

Bào wǒ bù shù

报我不述


翻訳

O sun, O moon, you shine down upon the earth below. Yet such a person as he has gone and no longer lives with me as before. How can he have settled constancy? How can he not look back on me? O sun, O moon, you cover the earth below with light. Yet such a person as he has gone and no longer loves me. How can he have settled constancy? How can he not answer me? O sun, O moon, you rise from the east. Yet such a person as he — his fair name is no longer good. How can he have settled constancy? How can he make me able to forget? O sun, O moon, from the east you still come forth. Father, mother, you raised me, yet did not bring me to fulfillment. How can he have settled constancy? His return to me is not in the right way.

解説

"Ri Yue" is a poem of abandonment and grievance from the "Bei Feng" section of the Book of Songs. It is usually read as the voice of a woman whose husband or lover has turned away from her. The poem repeatedly invokes the sun and moon, as if calling upon cosmic witnesses to a human betrayal. The opening "O sun, O moon" places the complaint under the eyes of heaven. The sun and moon illuminate the whole earth; nothing should be hidden from them. The speaker's grief is not a private whim. She speaks as if the moral order of the world itself should recognize her wrong. "Yet such a person as he has gone and no longer lives with me as before" defines the wound. The man has not simply traveled; he has abandoned the former relationship. "As before" matters: the poem is about the collapse of an earlier intimacy. "How can he have settled constancy? How can he not look back on me?" These questions return throughout the poem. They are not requests for information. They are accusations in the form of questions. The speaker cannot understand how someone once bound to her can now act with such indifference. The second stanza makes the emotional breach even clearer: he no longer loves her or treats her with affection. She asks why he does not "answer" or "return" to her. The word suggests emotional reciprocity: she has given feeling, but receives no proper response. The third stanza is especially psychologically sharp. She says his "fair name" or moral reputation is no longer good. She recognizes his failure. Yet she immediately asks: how can he make me able to forget? This is the painful contradiction of abandonment. Moral judgment does not automatically end attachment. The final stanza turns to her parents: "Father, mother, you raised me, yet did not bring me to fulfillment." This is not a simple accusation against them. It is an expression of despair over her fate. She was raised into life and marriage, but the marriage has not given her completion or security. The poem's force lies in its questioning voice. The woman does not remain silent. She interrogates the man, calls upon the sun and moon, invokes her parents, and names the injustice of his conduct. "Ri Yue" is therefore not only a lament; it is a moral complaint against betrayal.

作者紹介

Anonymous, a poet from the pre-Qin period whose name is unknown. The Book of Songs (Shijing) is the earliest anthology of Chinese poetry, containing more than three hundred poems from roughly the early Western Zhou to the mid-Spring and Autumn period, divided into three sections: Airs (Feng), Elegantiae (Ya), and Hymns (Song). "Bei Feng" preserves songs from the Bei and Wei regions, many of which reflect politics, marriage, family conflict, social pressure, and deep emotional distress.