古典散文名篇
种树郭橐驼传
郭橐驼,不知始何名。
病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。
驼闻之曰:“甚善。名我固当。”
其乡曰丰乐乡,在长安西。
橐驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。
视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。
有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。”
凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。
既然已,勿动勿虑,去不复顾。
其莳也若子,其置也若弃。
虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之。
问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”
驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。”
然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸之。
问者嘻曰:“不亦善夫!吾问养树,得养人术。”
传其事以为官戒。
翻訳
郭橐駝という者は、もとの名を知られていない。背が曲がり、駱駝に似て歩いたため、村人は彼を「駝」と呼んだ。彼はそれを聞いて、この名は自分にふさわしいと言い、自らも橐駝と名乗った。 彼は長安の西にある豊楽郷に住み、木を植えることを生業としていた。長安の富豪たちは、庭園や果樹のために争って彼を雇った。彼の植えた木は、移植したものでもよく生き、大きく茂り、早く多く実をつけた。他の者がまねても及ばなかった。 理由を問われると、彼は、自分が木を長生きさせる力を持つのではなく、木の天性に従うだけだと言った。根は伸びやかにし、土は平らにし、もとの土を保ち、しっかり固める。その後は動かさず、心配しすぎず、振り返らない。植える時は子を育てるようにし、植え終われば捨てたようにする。 他の者は、方法を誤るか、愛しすぎ心配しすぎる。朝夕に見て触り、皮をかき、根を揺らす。愛していると言いながら実は害し、心配していると言いながら実は敵にしているのである。 この道理を政治に移せるかと問われると、橐駝は、自分は木を植えることしか知らないと言う。しかし、官吏が命令を煩雑にし、民を憐れんでいるように見えながら、結局は民を害していることを見ている。問う者は、木を養うことを問うたのに、人を養う術を得たと感嘆した。
解説
『種樹郭橐駝伝』は、木を植える話を通して政治を論じる寓話的散文である。郭橐駝の原則は、木の天性に従い、その性質を十分に発揮させることである。 「其莳也若子,其置也若棄」は、適切な世話と過干渉の違いを示す名句である。最初は丁寧に整え、その後は生命の自然な働きを妨げない。 後半では、この道理が政治に移される。官吏が命令を煩雑にすれば、民を思っているように見えても実際には民を害する。柳宗元は、少なく干渉し、民の生活を安定させる政治を求めている。
作者紹介
柳宗元は唐代の文学者・思想家で、寓話、伝記、山水記、政治批判の散文に優れた。具体的な人物や生活経験から深い思想を引き出す力を持ち、『種樹郭橐駝伝』はその代表的作品である。