古典散文名篇
秋声赋
欧阳修
欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:
“异哉!”
初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃;
如波涛夜惊,风雨骤至。
其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣;
又如赴敌之兵,衔枚疾走,不闻号令,但闻人马之行声。
予谓童子:“此何声也?汝出视之。”
童子曰:“星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。”
予曰:
“噫嘻悲哉!此秋声也,胡为而来哉?
盖夫秋之为状也:
其色惨淡,烟霏云敛;
其容清明,天高日晶;
其气栗冽,砭人肌骨;
其意萧条,山川寂寥。
故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。
丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;
草拂之而色变,木遭之而叶脱。
其所以摧败零落者,乃其一气之余烈。
夫秋,刑官也,于时为阴;
又兵象也,于行用金。
是谓天地之义气,常以肃杀而为心。
天之于物,春生秋实。
故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。
商,伤也,物既老而悲伤;
夷,戮也,物过盛而当杀。
嗟乎!
草木无情,有时飘零。
人为动物,惟物之灵。
百忧感其心,万事劳其形。
有动于中,必摇其精。
而况思其力之所不及,忧其智之所不能;
宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。
奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?
念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
童子莫对,垂头而睡。
但闻四壁虫声唧唧,如助予之叹息。
翻訳
欧陽子が夜に読書をしていると、西南から音が聞こえてきた。驚いて耳をすませ、言った。「不思議なことだ。」はじめは、しとしと、さらさらと寂しく鳴っていたが、たちまち奔騰し、激しく響いた。まるで夜に波濤が驚き立ち、風雨が急にやって来たようであった。それが物に触れると、鏦鏦、铮铮と鳴り、金や鉄がすべて響くようであった。また、敵に向かう兵士たちが、声を出さないよう枚をくわえて急ぎ進み、号令は聞こえず、ただ人馬の進む音だけが聞こえるようでもあった。私は童子に言った。「これは何の音か。外へ出て見てきなさい。」童子は言った。「星と月は明るく清らかで、天には銀河があります。四方に人の声はなく、音は木々の間にあります。」私は言った。「ああ、悲しいことだ。これは秋の声である。どうして来たのだろうか。そもそも秋の姿はこうである。その色は暗く寂しく、煙は飛び、雲は収まる。その容貌は清く明るく、空は高く、日は澄んでいる。その気は寒く鋭く、人の肌や骨を刺す。その意はもの寂しく、山川はひっそりとしている。だからその声は、凄まじく切なく、叫ぶようであり、怒って発するようである。豊かな草は濃い緑で茂りを競い、美しい木々は青々として人を喜ばせる。しかし秋の気が草を払えば色は変わり、木がそれに遭えば葉は落ちる。草木を打ち破り、零落させるものは、秋の一気の余威なのである。秋は刑官であり、時令では陰に属する。また兵の象徴でもあり、五行では金を用いる。これを天地の義気といい、常に粛殺をその心とする。天が万物に対するあり方は、春に生じさせ、秋に実らせることである。だから音楽においては、商声が西方の音を主り、夷則が七月の律となる。商とは傷であり、物がすでに老いたので悲しむ。夷とは戮であり、物が盛りを過ぎれば殺されるべきである。ああ。草木は感情がないが、それでも時が来れば散り落ちる。人は動物であり、万物の中で最も霊あるものである。百の憂いがその心を動かし、万の事がその形を疲れさせる。内に動くものがあれば、必ずその精気を揺るがす。まして、自分の力の及ばないことを思い、自分の知恵ではできないことを憂えるならなおさらである。だから、赤く潤っていた顔が枯木のようになり、黒かった髪が星のように白くなるのも当然である。どうして金石のような質でもない身体で、草木と栄えを競おうとするのか。自分を傷つけるものが誰であるかを思えば、どうして秋の声を恨む必要があろうか。」童子は答えず、頭を垂れて眠ってしまった。ただ四方の壁のあたりで虫の声がじいじいと聞こえ、私のため息を助けているようであった。
解説
『秋声賦』は、欧陽脩の晩年を代表する散文作品である。夜に読書をしている時、突然聞こえた秋の音をきっかけに、季節、老い、憂い、生命の消耗について考える文章である。冒頭は非常に劇的である。夜の読書中、西南から奇妙な音が来る。はじめは細かく寂しい音であったが、急に波濤や風雨のように激しくなる。読者はまず、耳でこの文章に引き込まれる。欧陽脩はその音を、金属が鳴る音や、敵に向かう兵士の行軍音にたとえる。ここで秋声は、単なる風の音ではなく、冷たく硬い、攻めてくるような力として描かれる。童子が外へ出て見ると、星月は明るく、銀河は空にあり、四方に人の声はない。ただ音は木々の間にある。外界は静かで清らかである。つまり、恐ろしい秋声は、自然の音であると同時に、作者の心が感じ取った音でもある。欧陽脩は秋の姿を、色、容、気、意の四つで説明する。秋の色は惨淡で、容は清明、気は寒く鋭く、意は蕭条としている。秋には明るく澄んだ美しさがあるが、同時に冷たく寂しい力もある。草木は春夏に盛んに茂るが、秋気に触れると色を変え、葉を落とす。この変化は、秋の「一気之余烈」によるものである。秋とは、万物を収束させ、成熟させ、同時に衰えさせる時令なのである。文章はさらに陰陽、五行、音律の理論に入る。秋は陰に属し、五行では金に属し、刑官や兵象と結びつく。音楽では商声が西方を主り、夷則は七月の律である。ここで秋声は、宇宙の秩序の中に位置づけられる。しかし、作品の本当の核心は「嗟乎」以後にある。草木は感情がないが、それでも時が来れば散る。人間は万物の霊であり、心も感情も持つ。だからこそ、百の憂いが心を動かし、万の事が身体を疲れさせる。「百憂感其心,萬事勞其形」は重要な句である。人間を老いさせるのは、秋だけではない。むしろ、内面の憂い、世事の労苦、力の及ばないことへの思いが、人を深く消耗させる。欧陽脩の最後の問い「奈何以非金石之質,欲與草木而爭榮?」は非常に鋭い。人間の身体は金石ではない。永遠に強く、美しく、盛んであることはできない。それなのに人は、草木と同じように栄えを競おうとする。ここに人間の執着がある。結末で童子は眠ってしまう。子どもはまだ憂いが少ないので眠れる。一方、作者は眠れず、虫の声を聞く。ここに晩年の孤独と深い感慨がある。
作者紹介
欧陽脩は北宋の文学者、政治家、史学者で、字は永叔、号は酔翁、晩年には六一居士と称した。吉州永豊の人。「唐宋八大家」の一人であり、北宋の詩文革新運動の重要な指導者である。文章は平易で自然、流れがよく、深い感情と理性的な思考を兼ね備えている。詞は清麗で、史学にも大きな業績を残した。代表作には『酔翁亭記』『秋声賦』『朋党論』『伶官伝序』『蝶恋花・庭院深深深几许』などがある。